Puerto Rico, som ligger på öarna i Karibiska havet, har en mycket svår administrativ och statlig status. En fritt associerad stat eller samväld beror på USA, är under deras kontroll, men är samtidigt inte en integrerad del. Anslutningen mellan de två länderna är i en gemensam valuta, medborgarskap i befolkningen, försvar och officiella språk. I Puerto Rico är en av dem engelska, som i USA, och den andra är spanska.
Lite statistik och fakta
- Av alla länder i Karibien är Puerto Rico kanske den mest kosmopolitiska. Det är hem för ättlingarna till fransmännen, libaneserna och kineserna som emigrerade på 1800 -talet och argentinare, kubaner, colombianer och dominikaner som kom senare. Tillsammans med människor från Afrika och Spanien ser öns nationella palett mer än färgstark ut.
- Spanska är grundläggande i statliga institutioner, och engelska är obligatoriskt från och med grundskolans andra klass.
- Spanska är erkänt som huvudspråk av 3,8 miljoner puertoricaner. Engelska anses endast infödda av 80 tusen invånare i landet.
Språk och territoriell status
Avsaknaden av en tydlig lagstiftningsram för status på landets territorium leder till en instabil situation med statsspråken i Puerto Rico. 1991 undertecknade den dåvarande guvernören spanska som enda statsspråk. Anhängare av Puerto Rico som anslöt sig till USA som en separat stat såg detta som ett hot mot deras planer och uppnådde ytterligare en administrativ ordning. Nästa guvernör upphävde föregångarens beslut, och 1993 fick engelska igen statlig status.
Spanska i Puerto Rico
Bland landets befolkning finns det nästan inga ättlingar till indianerna som bodde på öarna i den förkolumbianska eran. De utrotades som den inhemska befolkningen i andra amerikanska territorier under 1400- och 1500 -talen, när européerna började sin koloniala kampanj.
Den stora navigatören landade på ön 1493, och det var då hans befolkning först blev bekant med det framtida statsspråket i Puerto Rico.
Turistanteckningar
För det mesta är puertoricaner flytande i engelska, och därför har turister vanligtvis inte problem med att förstå. Merparten av den information som krävs är duplicerad på båda officiella språken, inklusive skyltar, restaurangmenyer, vägmärken och diagram för kollektivtrafik.